Matricides are creepy. Let me just throw that out there. My Son, My Son, What Have Ye Done (dir.
W. Herzog; screenplay H. Golder and W. Herzog, 2009) is as disturbing a
treatment of the Orestes-impulse as cinema can generate. That David Lynch,
purveyor of cinematic wierdos, executive-produces this film may have
significance for some readers.
Grace Zabriskie, Michael Shannon, Chloe Sevigny deal with pending matricide over a disgusting gelatin dessert. A still from the film. |
Three principal characters
surrounding matricide Brad Macallam (Michael Shannon) cannot fathom the “strangeness” that
overwhelms the man’s darkening existence. Mrs. Macallam (Grace Zibriskie) seems
unable to quite figure out that she is in dire trouble. She also hasn’t figured
out that her mismanagement of jello deserts and her son’s personal life have
gotten her to this unfortunate place. His girlfriend Ingrid (Chloe Sevigny)
does as little to check his stifling weirdness as, perhaps, a real person in
such real circumstances might really, neither cajoling nor altering his onset
tendency to enact the role of Orestes. And the disturbing passivity of Lee
Meyers (Udo Keir), a black-box theater director utterly incapacitated by such
clearly worded foreshadowing offered by the matricide himself as “A bird was
the largest animal I ever killed, until I killed my mother.” Meyers makes note
of that alarming confession several weeks after hearing it, and an hour or so
after Mrs. Macallam has been killed by her son. Nobody saw this coming?
The murderer is
clearly and patently crazy. Most of what we learn about him through the
cinematic narrative comes through flashbacks. Macallam invents
pseudo-scriptural commentary on the vile ostrich, quoting the Book of Job on
the subject. He gives away all his possessions to a millennial frisbee player
in Balboa Park. And he sets up his basketball in a sapling for some future NBA
star who might someday come along. But he is first and foremost the brooding
actor rehearsing the role of Orestes in a play-within-a-film. We meet this play
throughout the film’s central exposition. Flashbacks take us to rehearsals of
the play where Macallam’s failure to dissociate acting from role-playing
foreshadow, for us, the horrific deed of matricide. We also meet the play in a
workshop where the director explains the family curse of the House of Atreus,
informing the cast that the mythological Tantalid curse is actually an
explanation of the human condition. It affects us all. And a third vignette
from that same play shows us a moment when Macallam and his mother together are
in the audience of another production and he cannot keep from reciting Orestes’
lines. So deeply has he internalized the need to murder his mother. In the
moment, his mother shyly smiles at her future killer’s quirkiness, and the
audience judges him with their eyes alone. Why does nobody deal with his psychosis,
his patently dangerous wierdness? That must be the point of this odd tale.
Mental illness can lead to dangerous consequences, and these might be preventable
if somebody does only intervenes.
Macallam’s role as Orestes is acted out literally in a
performance of Aeschylus’ Oresteia. Critics
of the film have missed this fine point. Reviews accessible through imdb.com
seem to generalize the play-within-the-film as some Greek tragedy of Orestes,
“the one where he kills his mother.” None
identifies Oresteia. The low point
for me has been the Netflix description that says “Brad McCullum [sic] begins
to have visions that make him believe he’s living in a Sophocles [!] play in
this psychological thriller inspired by true events.” But, there are several
less obvious identifiers to assure the viewer that the internal performance is
certainly Aeschylus’ Oresteia. In his
workshop, director Lee Myers mentions “this trilogy”. The lines rehearsed then
performed in the vignettes within the film allign with passages in Choephori then Eumenides. And paracinematic material on the DVD, a dual interview
with the co-screenwriters, reveals that Aeschylus was clearly in mind both
during the writing of the screenplay and, more essentially, within the
real-life events upon which this narrative is based.
A vignetted flashback
to one rehearsal presents a chorus chanting ominously about “the cruel bitch of
female passion,” of “the sword cutting deep, straight through the lungs,” and
of a “child brought to the house to avenge the curse.” This sort of language
impels a classicist-viewer to look toward Aeschylus and the Choephori (Libation Bearers) especially. And at Choe. 909 – 916 a little scrutiny shows that sure enough, the
chorus is rehearsing Aeschylus. The arrival of the Libation Bearers in the film seal the fates, as it were, of Mrs.
Macallam and her brooding son. The scene plays on, even though Macallam is
unable to maintain a straightforward rehearsal — the ostensible reason for
replaying this flashback.
Knowing the
Aeschylean source text helps analysis. For, as that same vignetted rehearsal
continues, Macallam misplays Orestes and skips “a hundred lines”. The director
objects, walks onto the rehearsal stage and observes the gaffe. Much is wrong.
“It makes more sense this way. It does,” says Macallam. What he skips, ever so
blithely, is the onset of the Erinyes as acted in those omitted lines from Choerphori. A critical viewer may note
that Macallam’s psychotic energy is allowing him to skip gently from the
moment of matricide to the heroism of vindicated patriarchy, oresteian quid pro quo venegeance (Clytemnestra
for Agamemnon) without those nasty retaliations. Clearly, the director fails to
understand what is going on in his actor’s head. He just knows the play’s set
narrative is being changed. Then, to compound a non sequitur onto the psychotic
chaos, the actor indulges himself in a random anecdote about once shooting and
missing a half-court basketball shot that failed. The director, perplexed, shrugs it all off,
and in a moment they are back at the rehearsal of the same scene, the rehearsed
chorus chanting about bitches and swordsmiths of destiny and all that.
The director recalls in a police
interview having once heard Macallam say, a month or more before the matricide,
“A bird was the largest animal I ever killed before I killed my mother.” The
vignette enters the cinematic narrative as one of the film’s flashbacks to the
Aeschylaean context. In another, the director is workshopping the dramatic
text with his cast and crew.
Lee: [In workshop lecture.] Let me warn you
straight out. These ancient Greeks were not just a bunch of philosophers and
aesthetes pussy-footing around. They were into the real thing. So as I was
saying before, we are dealing here with a trilogy. You know that the king comes
home from Troy only to be killed by his wife. Then the son returns home to
avenge him, to take his mother’s life. But there’s a history to this curse. The
killing goes on for generations. Orestes is just the last link in a bloody
chain. It all starts with Tantalus, the one who spends his eternity in Hell
chained to a rock by the gods, starving for grapes just beyond his reach. He is
the source of our word “tantalize.” He is at the root of our own curse, lusting
for something we want but cannot have. He challenged the gods, this Tantalus.
He challenged the gods, to see if they were real. So, he invited them for
dinner. And just as a test, he served up his son in a stew. The gods puked up
his flesh so he could still father more cannibals and killers. Like his own son
Atreus who cooked the sons of his brother and then invited him for a feast. I’m
saying: to understand Orestes and the curse you must feel the whole weight of
this god-forsaken Tantalus house, a dynasty of ruthless kings and diabolical
queens who eat each others flesh and ***** [seduce] each others’ wives century
after century, generation after generation and only Orestes can lift that curse,
but he has to murder his mother to do it. [Eye contact with Brad.] So, he is
damned if he does; he is damned if he doesn’t. And doubly damned if he wavers."
Brad: “That’s it!
Razzle Dazzle. Razzle them. Dazzle them."
Lee: “I’m the
director, Brad. You do what I tell you.” // Brad: “Lee, some people act a role.
Others play a part. [Brad grabs the
sword. Lee swallows hard.] [Cut back
to film's main time.] “You know one thing I could never get out of my mind. He
clutched his sword and he said to me: ‘A bird was the largest animal I
ever killed until I killed my mother. ‘”
Real-life matricide, Mark Yavorsky’s
1979 slaying of his own mother during the production of the Oresteia
(reported in the San Diego and national press), captured the creative
attention of Boston University classics professor Herbert Golder. A press
clipping from 12 June 1979 reported “The Elements of a Greek Tragedy? Brilliant
UCSD Student Held in Slaying of Mother. Apparently the production was called
“Orestes, Orestes”. Yavorsky played the role of the murderous son. At some
point, Yavorsky walked out of the world of the play and killed his mother. The
bitter irony of this tragic confluence, myth and reality merging, was not lost
on a forensic psychologist who pointed Golder at the source narrative that was
Yavorsky’s tragedy. Golder later worked with innovative cinematic director
Werner Herzog to create a cinematic work with artistic tendencies of its own.
In the creation of the screenplay, both Golder and Herzog concern, they were “not
interested in making a documentary,” but striving to create a narrative based
on fact, and poetically reinvented and stylized, true to both “the poetic core
and the original context”. (This
information is shared in “Behind the Madness” interviews with Werner Herzog
and Herbert Golder on the DVD.)
Golder avers in his
paracinematic interview that the impulse for MSMSWHYD is akin to Jules Dassin’s A Dream of Passion, a narrative of an actress playing Medea (Ellen
Burstyn) coming to know a woman (Melina Mercouri) who murdered her own
children. “I was a student of the
classics at the time I saw [A Dream of
Passion]. It was the most powerful representation. I always had it in the
back of my head,” before and during the creation of
The
formula for fascinating cinematic mythological reception is perfectly poised
for brilliance in MSMSWHYD. A
mythological narrative, real-life events, a quirky film — all elements
deliver that brilliance to an arguable degree. Does it meet muster for consideration
as an overt usage of classical mythology and (of real importance) further
study? Absolutely.
OGCMA0771NOTOrestes_HerzogGolder
—RTM
APPENDIX:
Transcriptions from the film. Presumably the uncredited translations of Aeschylus are provided by Prof. Golder.
rehearsal text of Aesch. Choe. 585 – 651 greatly truncated
Chorus of Libation Bearers:
Earth breeds many
things,
begetting pain, terror and
horrors of suffering and
the depths of the sea teem
with murderous monsters.
And flaming comets stab down
through the sky and blast
creatures that fly. And creatures
that crawl. And things more
horrid still like the cradles of storms,
cradle of stoms, cradle of storms.
But who can describe the audacity
of man or the daring and passion
of women that stop
at nothing and lead to mortal ruin?
The cruel bitch of female passion
can break apart the yoke that
joins a pair and force apart
the dark embrace of beasts
and man alike. (585 – 600)
This sword cuts deep.
Straight through the lungs.
And justice is flouted and
stomped in the ground.
And the sword smith of destiny
hammers the weapon.
A child is brought to this house
to avenge to lift the seeping stain of
ancient blood. Brought by her, we
shudder to name the dark, brooding fury. (639 – 651)
begetting pain, terror and
horrors of suffering and
the depths of the sea teem
with murderous monsters.
And flaming comets stab down
through the sky and blast
creatures that fly. And creatures
that crawl. And things more
horrid still like the cradles of storms,
cradle of stoms, cradle of storms.
But who can describe the audacity
of man or the daring and passion
of women that stop
at nothing and lead to mortal ruin?
The cruel bitch of female passion
can break apart the yoke that
joins a pair and force apart
the dark embrace of beasts
and man alike. (585 – 600)
This sword cuts deep.
Straight through the lungs.
And justice is flouted and
stomped in the ground.
And the sword smith of destiny
hammers the weapon.
A child is brought to this house
to avenge to lift the seeping stain of
ancient blood. Brought by her, we
shudder to name the dark, brooding fury. (639 – 651)
πολλὰ μὲν γᾶ τρέφει
δεινὰ καὶ δειμάτων ἄχη,
πόντιαί τ᾽ ἀγκάλαι κνωδάλων
ἀνταίων βρύουσι:
πλάθουσι βλαστοῦσι καὶ πεδαίχμιοι
λαμπάδες πεδάοροι,
πτανά τε καὶ πεδοβά-
μονα κἀνεμοέντ᾽ ἂν
αἰγίδων φράσαι κότον.
δεινὰ καὶ δειμάτων ἄχη,
πόντιαί τ᾽ ἀγκάλαι κνωδάλων
ἀνταίων βρύουσι:
πλάθουσι βλαστοῦσι καὶ πεδαίχμιοι
λαμπάδες πεδάοροι,
πτανά τε καὶ πεδοβά-
μονα κἀνεμοέντ᾽ ἂν
αἰγίδων φράσαι κότον.
ἀλλ᾽ ὑπέρτολμον ἀν-
δρὸς φρόνημα τίς λέγοι
καὶ γυναικῶν φρεσὶν τλαμόνων καὶ
παντόλμους ἔρωτας
ἄταισι συννόμους βροτῶν;
ξυζύγους δ᾽ ὁμαυλίας
θηλυκρατὴς ἀπέρω-
τος ἔρως παρανικᾷ
κνωδάλων τε καὶ βροτῶν.
δρὸς φρόνημα τίς λέγοι
καὶ γυναικῶν φρεσὶν τλαμόνων καὶ
παντόλμους ἔρωτας
ἄταισι συννόμους βροτῶν;
ξυζύγους δ᾽ ὁμαυλίας
θηλυκρατὴς ἀπέρω-
τος ἔρως παρανικᾷ
κνωδάλων τε καὶ βροτῶν.
... [omit strophe B thru
antistrophe C]
τὸ δ᾽ ἄγχι πλευμόνων ξίφος
διανταίαν ὀξυπευκὲς οὐτᾷ
διαὶ Δίκας. τὸ μὴ θέμις γὰρ οὖν
λὰξ πέδοι πατούμενον, τὸ πᾶν Διὸς
σέβας παρεκβάντος οὐ θεμιστῶς.
διανταίαν ὀξυπευκὲς οὐτᾷ
διαὶ Δίκας. τὸ μὴ θέμις γὰρ οὖν
λὰξ πέδοι πατούμενον, τὸ πᾶν Διὸς
σέβας παρεκβάντος οὐ θεμιστῶς.
Δίκας δ᾽ ἐρείδεται πυθμήν:
προχαλκεύει δ᾽ Αἶσα φασγανουργός:
τέκνον δ᾽ ἐπεισφέρει δόμοισιν
αἱμάτων παλαιτέρων τίνειν μύσος
χρόνῳ κλυτὰ βυσσόφρων Ἐρινύς.[1]
προχαλκεύει δ᾽ Αἶσα φασγανουργός:
τέκνον δ᾽ ἐπεισφέρει δόμοισιν
αἱμάτων παλαιτέρων τίνειν μύσος
χρόνῳ κλυτὰ βυσσόφρων Ἐρινύς.[1]
A Canadian production performance of Eumenides 245 ff. and then 588 ff. — when he’s in the audience with his uncomfortable mother. Udo comes and asks him
to be quiet.
Leader and Furies: Like the hound on
the trail of a wounded deer, we will track him down by the drip of blood.
I snort. Lungs bursting from long
man-slaughtering toil ranging over every corner of this earth.
In pursuit without wings I have flown
over oceans,
and now that this man is here,
somewhere, cowering.
The scent of human blood grins wide for
me.
Look. Look. Look. Look. Look. Look.
Everywhere.
Cast your eyes in every direction.
Don’t let this mother-killer get away unscathed. (245 – 57)
Macallam joins in from audience, reciting with in unison
with the actor onstage the following dialogue. His mother is clearly disturbed.
Orestes/Macallam: I now stand here.
Made glad. Made mad with the blood, exulting, wailing, I slew her. (Eum. 594, sort of; it’s actually a
telescopic reduction of lines 588 to 600)
I deny no word, heroes. Hear me, woven
web that slew my father. This robe. She dyed it in the blood that ran around
her lover’s sword.
Furies: Yes, you must tell the manner
of your deed.
Orestes/Macallam: Drawn sword in hand,
I lopped her head.
Furies: Who, and by craft of who, did
urge you on? (607)
Orestes/Macallam: Fate and Necessity
made me do it!
Lee intervenes, placing his hand on Macallam’s shoulder. His
mother tries to grin in the withering embarrassment.
Lee: Brad don’t participate. You’re
disturbing the play. Just be quiet.
Leader [on stage]: … and long dead draw
from their killer’s blood to answer blood.
εἶεν:
τόδ᾽
ἐστὶ
τἀνδρὸς
ἐκφανὲς
τέκμαρ.
ἕπου δὲ μηνυτῆρος ἀφθέγκτου φραδαῖς.
τετραυματισμένον γὰρ ὡς κύων νεβρὸν
πρὸς αἷμα καὶ σταλαγμὸν ἐκματεύομεν.
πολλοῖς δὲ μόχθοις ἀνδροκμῆσι φυσιᾷ
σπλάγχνον: χθονὸς γὰρ πᾶς πεποίμανται τόπος,
ὑπέρ τε πόντον ἀπτέροις ποτήμασιν
ἦλθον διώκουσ᾽, οὐδὲν ὑστέρα νεώς.
καὶ νῦν ὅδ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐστί που καταπτακών.
ὀσμὴ βροτείων αἱμάτων με προσγελᾷ.
ἕπου δὲ μηνυτῆρος ἀφθέγκτου φραδαῖς.
τετραυματισμένον γὰρ ὡς κύων νεβρὸν
πρὸς αἷμα καὶ σταλαγμὸν ἐκματεύομεν.
πολλοῖς δὲ μόχθοις ἀνδροκμῆσι φυσιᾷ
σπλάγχνον: χθονὸς γὰρ πᾶς πεποίμανται τόπος,
ὑπέρ τε πόντον ἀπτέροις ποτήμασιν
ἦλθον διώκουσ᾽, οὐδὲν ὑστέρα νεώς.
καὶ νῦν ὅδ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐστί που καταπτακών.
ὀσμὴ βροτείων αἱμάτων με προσγελᾷ.
ὅρα ὅρα μάλ᾽ αὖ,
λεύσσετε πάντα, μὴ
λάθῃ φύγδα βὰς
ὁ ματροφόνος ἀτίτας.
ὁ δ᾽ αὖτέ γ᾽ οὖν ἀλκὰν ἔχων
περὶ βρέτει πλεχθεὶς θεᾶς ἀμβρότου
ὑπόδικος θέλει γενέσθαι χρεῶν.
τὸ δ᾽ οὐ πάρεστιν: αἷμα μητρῷον χαμαὶ
δυσαγκόμιστον, παπαῖ,
τὸ διερὸν πέδοι χύμενον οἴχεται.
ἀλλ᾽ ἀντιδοῦναι δεῖ σ᾽ ἀπὸ ζῶντος ῥοφεῖν
ἐρυθρὸν ἐκ μελέων πέλανον: ἀπὸ δὲ σοῦ
φεροίμαν βοσκὰν πώματος δυσπότου:
καὶ ζῶντά σ᾽ ἰσχνάνασ᾽ ἀπάξομαι κάτω,
ἀντίποιν᾽ ὡς τίνῃς ματροφόνου δύας.
ὄψει δὲ κεἴ τις ἄλλος ἤλιτεν βροτῶν
ἢ θεὸν ἢ ξένον
τιν᾽ ἀσεβῶν† ἢ τοκέας φίλους,
ἔχονθ᾽ ἕκαστον τῆς δίκης ἐπάξια.
μέγας γὰρ Ἅιδης ἐστὶν εὔθυνος βροτῶν
ἔνερθε χθονός,
δελτογράφῳ δὲ πάντ᾽ ἐπωπᾷ φρενί.[2]
cast:
Brad Macallam — Michael Shannon
Detective Havenhurst — Willem DaFoe
Ingrid Gudmundson — Chloe Sevigny
Lee Meyers [the director with the
German accent] — Udo Kier
Mrs. Macallam — Grace Zabriskie
[1]
The Greek text is the edition of H.W. Smyth, downloaded from Perseus: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg006.perseus-grc1:646-652
[accessed 24 Oct 2014].
[2] Again, here the text is taken from H.W.
Smyth, ed., Eumenides as included on
Perseus: http://data.perseus.org/citations/urn:cts:greekLit:tlg0085.tlg007.perseus-grc1:254-275
No comments:
Post a Comment